quarta-feira, 31 de maio de 2017

Espanha: Torre de Hércules / Spain: Tower of Hercules


Espanha: Torre de Hércules


A Torre de Hércules, Monumento Nacional e Património Mundial é o mais antigo, ilustre e representativo da Província de La Coruña. 
A Torre quadrada do Século I, deu lugar a reconstruída Torre com a mesma forma, à qual se acrescentou um topo de duas partes octogonais de estilo neoclássico, no século XVIII.
É o único farol Romano que existe no mundo em funcionamento.




Spain: Tower of Hercules


The Tower of Hercules, National Monument and World Heritage Site, is the oldest, distinguished and representative of the Province of La Coruña.
The 1st-century square tower became the reconstructed Tower in the same shape adding a two-part octagonal top of neoclassical style in the eighteenth century.
It's the only functional and in use Roman lighthouse that exists in the world.




Tenho dois postais iguais:
Um foi-me oferecido pelo meu sobrinho Eduardo em Agosto de 2005, mas está um pouco danificado já que o Sam, quando era bebé, decidiu experimentar-lhe o sabor.
O outro foi enviado pela amiga Laura Pardo Osorio em Fevereiro de 2017.

I have two equal postcard cards: 
One was offered to me by my nephew Eduardo in August of 2005, but it is a little damaged since Sam, when he was a baby, decided to taste it.
The other was sent by her friend Laura Pardo Osorio in February 2017.



Torre de Hércules
Tower of Hercules


UNESCO Ref. 1312
The Tower of Hercules - Coruña

Tunísia: Kairouan / Tunisia: Kairouan


Tunísia: Kairouan


Kairouan foi fundada cerca de 670 e continua a desempenhar o papel de capital espiritual do Magrebe, com os seus treze séculos de cultura islâmica. Este Património Mundial é rico em arquitectura que pode ser apreciada nas Mesquitas, na Almedina e nas suas muralhas e portas monumentais, além da componente cultural como as famosas carpetes e artesanato. 



Tunisia: Kairouan


Kairouan was founded around 670 and continues to play a role of spiritual capital of the Maghreb, with its thirteen centuries of Islamic Culture. This World Heritage Site, rich in architecture that can be enjoyed in the Mosques, the Almedina and its monumental walls and doors, as well as its cultural component such as the famous carpets and artesanal crafts.




Enviado por Hamouda Chayeb, Março, 2017
Sent by Hamouda Chayeb, March, 2017



Kairouan: Grande Mesquita Okba Ibn Nafaâ
Kairouan: The Great Mosque Okba Ibn Nafaâ  

Selos
Stamps

segunda-feira, 22 de maio de 2017

Estados Unidos da América: Parque Nacional Mesa Verde / United States of America: Mesa Verde National Park


Estados Unidos da América: Parque Nacional Mesa Verde


Este Parque Nacional fica no estado Colorado. Neste Património Mundial encontramos ruínas e aldeias dos índios Pueblo, que construíam as suas casas nas paredes dos penhascos.





United States of America: Mesa Verde National Park


This National Park is in Colorado State. In this World Heritage Site we find ruins and villages of the Pueblo Indians, who built their houses on the walls of the cliffs.




Enviado pela Susan Taylor, Junho, 2016
Sent by Susan Taylor, June, 2016



Mesa Verde - Palacio do Penhasco
Mesa Verde - Cliff Palace

Selos
Stamps



domingo, 14 de maio de 2017

Turquia: Monte Nemrut / Turkey: Nemrut Dağ



Turquia: Monte Nemrut


No topo do Monte Nemrut encontram-se as ruínas do túmulo do rei Antíoco I (ou Antiochus Theos), um dos reis do pequeno Estado Helenístico de Comagena.
Este monumento funerário, Património Mundial, foi construído com grandes lajes de pedra e num formato piramidal.
As plataformas Este e Oeste do monte que constituem a base do túmulo, são templos a céu aberto com estátuas de leões, águias e colossais estátuas de deuses e do rei Antíoco, sentados em tronos, cujos nomes são inscritos em persa e grego.
A maior parte estão extraordinariamente bem preservadas, mesmo decapitadas, com as cabeças depositadas no chão. 
Dispostas da mesma forma em ambas as plataformas, correspondem às estátuas dos deuses:
Apolo-Mitras, Zeus-Oromasdes, do meio-deus Hércules-Artagnes, da deusa Comagena-Tique e do rei Antíoco de Comagena. 




Turkey: Nemrut Dağ


At the top of Mount Nemrut are the ruins of the tomb of King Antiochus I (or Antiochus Theos), one of the kings of the small Hellenistic State of Comagena.
This funerary monument, World Heritage Site, was built with large slabs of stone and in a pyramidal format.
The east and west platforms of the hill, forming the base of the tomb, are open-air temples with statues of lions, eagles and colossal statues of gods and King Antiochus, seated on thrones, whose names are inscribed in Persian and Greek.
Most are extraordinarily well preserved, even decapitated, with their heads on the ground.
Arranged in the same way on both platforms, they correspond to the statues of the gods:
Apollo-Mitras, Zeus-Oromasdes, the half-god Hercules-Artagnes, the goddess Comagena-Tique and King Antiochus of Comagena.




Recebemos este postal em Junho de 2016 enviado por Eray Bey.
We received this postcard in June 2016 from Eray Bey.


As cabeças no Monte Nemrut
Nemrut Dağ heads

Selo
Stamp



Crimeia: Cidade Antiga de Queroneso e sua Chora / Crimea: Ancient City of Tauric Chersonese and its Chora


Crimeia: Cidade Antiga de Queroneso e sua Chora


Decidi utilizar o nome Crimeia, politiquices à parte, é na Península da Crimeia que está a Cidade Antiga Quersoneso Táurico. Se pertence à Ucrânia ou se pertence à Rússia, isso é lá com eles...mas está oficialmente na Lista do Património Mundial da Ucrânia .
Resolvida a problemática geográfica vamos focar-nos neste maravilhoso local.

É composto pela Polis (Cidade) e a sua Chora (espaço rural que circunda a polis). 
As suas ruínas fornecem um excelente testemunho físico da interacção entre os impérios grego, romano e bizantino e as populações ao norte do Mar Negro.
Destaca-se por ter permanecido continuamente como um centro de intercâmbio de influências entre essas culturas por muito tempo e com continuidade ao longo de milénios.
A Chora representa uma vasta paisagem agrícola, onde se encontraram vestígios, muito bem preservados, da divisão das terras em centenas de parcelas rectangulares, iguais em área, e onde se fazia o cultivo de vinha.
Os vestígios das divisões, as fortificações, as fazendas e o esquema característico em grelha demonstram os estilos de vida dos habitantes da cidade e ilustram o uso agrícola e a continuidade da paisagem, apesar das subsequentes mudanças na produção.




Crimea: Ancient City of Tauric Chersonese and its Chora


I decided to use the name Crimea, politics aside, it is on the Crimean Peninsula that lies the ancient Tauric Chersonese City. If it belongs to Ukraine or if it belongs to Russia, I leave that with them ... but it's listed as a World Heritage Site in Ukraine.
Geography aside, let's focus on this wonderful place.

The site comprehends the Polis (City) and its Chora (rural space that surrounds the polis).
Its ruins provide an excellent physical testimony of the interaction between the Greek, Roman and Byzantine empires and the populations to the north of the Black Sea.
It stands out for having been continuously a center of exchange of influences between these cultures for a long time and with continuity over the millennia.
The Chora represents a vast agricultural landscape, where well-preserved vestiges were found, of the land's layout in hundreds of rectangular parcels, equal in area, and where the cultivation of vines was made.
The remnants of the divisions, fortifications, farms and the characteristic grid scheme demonstrate the lifestyles of the city's inhabitants and illustrate the agricultural use and continuity of the landscape in spite of subsequent changes in production.




Um postal enviado por Ольга Дорогова (Olga Dorogova) da Rússia, Junho, 2015
A postcard sent by Ольга Дорогова (Olga Dorogova) from Russia, June, 2015

Cidade Antiga de Queroneso
Ancient City of Tauric Chersonese


O Bogdan Bezkorovaynyi da Ucrânia, enviou-me este postal em Outubro, 2015
Bogdan Bezkorovaynyi of Ukraine, sent me this postcard in October, 2015


Cidade Antiga de Queroneso e a sua Chora
Ancient City of Tauric Chersonese and its Chora


UNESCO Ref. 1411

Brasil: Centro Histórico de São Luís / Brazil: Historic Centre of São Luís


Brasil: Centro Histórico de São Luís


O Centro Histórico de São Luís, no estado de Maranhão, é um excelente exemplo de uma cidade colonial portuguesa adaptada às condições climáticas da América equatorial.
Os azulejos utilizados nas fachadas, além de decorativos, servem de isolamento, os pátios interiores com portadas e as pequenas varandas sacadas que enchem as ruas são apenas algumas das características que atribuíram ao Centro Histórico de São Luís, o privilegio de ser Património Mundial.


Brazil: Historic Centre of São Luís


The Historic Center of São Luís, in Maranhão state is an excellent example of a Portuguese colonial city adapted to the climatic conditions of equatorial America.
The tiles used in the facades, as well as decorative, provides insulation, the interior patios with porches and the small balconies that fill the streets are a just few characteristics that ascribes the Historic Center of São Luis, the privilege of being a World Heritage Site.




O Marcos Gomes enviou-nos estes postais do Brasil, Novembro, 2015.
Marcos Gomes sent us these postcards from Brazil, November, 2015.


Ponte São Francisco e Avenida do Egipto
São Francisco Bridge and Egypt Avenue

Escadaria da Rua Humberto de Campos
Humberto de Campos Street Stairs

Pedra em memória a Manuel Beckman 1841
Memory Stone to Manuel Beckman 1841

Igreja de São João Batista
São João Batista Church
Rua Portugal
Portugal Street
Casarão Colonial Português
Portuguese Colonial House
Rua do Giz
Giz's Street



sábado, 13 de maio de 2017

Barém: Indústria Perlífera Tradicional, Testemunho de uma Economia Insular / Bahrain: Pearling, Testimony of an Island Economy


Barém: Indústria Perlífera Tradicional, Testemunho de uma Economia Insular


A ilha de Al Muharraq, é o último exemplo completo ainda remanescente da indústria da extracção de pérolas e da riqueza que gerava quando esta economia dominava o Golfo. 
Também representa um exemplo admirável do uso tradicional dos recursos marinhos e da interacção humana com o meio-ambiente, o que levou ao progresso da economia e a identidade cultural da sociedade da ilha. 
Este Património Mundial é um conjunto de vários edifícios da cidade (lojas, casas e outros), bancos marinhos de ostras, um segmento do litoral da ilha, uma mesquita e uma fortaleza.




Bahrain: Pearling, Testimony of an Island Economy


The island of Al Muharraq is the last remaining complete example of the pearl extraction industry and the wealth it generated when this economy dominated the Gulf.
It also represents an admirable example of the traditional use of marine resources and human interaction with the environment, which has led to the progress of the island's economy and cultural identity.
This World Heritage Site comprises several city buildings (shops, houses and others), marine oyster banks, a segment of the island's coastline, a mosque and a fortress.




Uma troca com Edwin Gutierrez Saliendra, Junho 2016
Swap with Edwin Gutierrez Saliendra, June, 2016


Torre da Casa do Califa Isa Bin Ali em Al Muharraq
Tower of Caliph Isa Bin Ali's House in Al Muharraq

Selos
Stamps



Albânia: Butroto / Albania: Butrint

Albânia: Butroto


Classificada como Parque Nacional e Património Mundial, as ruínas da cidade revelam os vestígios dos vários impérios que a ocuparam e o desenvolvimento resultante de cada um desses períodos: 
Foi Colónia da Grécia Antiga, depois Cidade Romana, passou a ser utilizada como Sede de Diocese Cristã, esteve sob administração dos Bizantinos, viu-se ocupada pelo Império de Veneza e para finalmente ser abandonada.
Algumas dessas ruínas são um Anfiteatro, os Banhos Públicos Romanos, uma Capela do século V, uma Basílica do século VI, a "Porta do Leão" (Porta da Cidade) e um Castelo Medieval Veneziano do século XIV, transformado em Museu.




Albania: Butrint


Classified as National Park and a World Heritage Site, the ruins of the city reveal the vestiges of the various empires that occupied it and the resulting development of each of these periods:
It was a Ancient-Greek Colony, later a Roman City, used as headquarters of Christian Bishopric, it was under the administration of the Byzantines, and occupied by the Venetian Empire to be after finally abandoned.
Some of these ruins are an Amphitheater, the Roman Baths, a 5th century Chapel, a Basilica from the 6th century, the "Lion's Gate" (City Gate) and a 14th century Venetian Medieval Castle transformed into a Museum.




Troca com o amigo do Facebook Indrit Muha, Novembro, 2015
Exchange with Facebook friend Indrit Muha, November, 2015

Butroto
Butrint

Selos
Stamps


P.S.
Procuro um postal de um dos Monumentos em Butroto
I'm looking for a postcard showing a Monument in Butrint




Roménia: Delta do Danúbio / Romania: Danube Delta


Roménia: Delta do Danúbio 


As águas do Danúbio, que fluem para o Mar Negro, formam o maior e melhor preservado dos deltas da Europa. O delta do Danúbio, Património Mundial, hospeda mais de 300 espécies de aves, bem como 45 espécies de peixes de água doce nos seus numerosos lagos e pântanos.




Romania: Danube Delta


The waters of the Danube, which flow into the Black Sea, form the largest and best preserved of Europe's deltas. The Danube delta, World Heritage Site, hosts over 300 species of birds as well as 45 freshwater fish species in its numerous lakes and marshes.






Uma troca com o blogger Danut Ivanescu, em Julho de 2015.
An exchange with blogger Danut Ivanescu in July 2015.


Delta do Danúbio
Danube Delta

Selos
Stamps


UNESCO Ref. 588
Danube Delta by Nelstill - Video