domingo, 30 de abril de 2017

Portugal: Centro Histórico de Guimarães / Portugal: Historic Centre of Guimarães


Portugal: Centro Histórico de Guimarães


Aqui nasceu Portugal... Guimarães, o berço da nação. Património Mundial.
É outro daqueles locais onde fui e voltei e nunca comprei postais.
A primeira vez fui numa visita de estudo mas não me consigo lembrar em que ano, de certeza que foi na década de 90. Na segunda foi numa excursão ao Bom Jesus de Braga e Guimarães foi uma das paragens... também não me lembro em que ano mas foi de certeza antes de 1998.
Lembro-me de ir ao Castelo e a Igreja onde esta a pia usada no baptismo de D. Afoso Henriques, o primeiro Rei de Portugal.





Portugal: Historic Centre of Guimarães


Here Portugal was born... Guimarães, the cradle of the nation. A World Heritage Site.
It's another one of those places where I went and returned and never bought any postcard.
The first time I went on a school trip but I can not remember in what year, I am sure it was in the 90's. In the second it was on a tour to Bom Jesus de Braga and Guimarães was one of the stops ... also I do not remember in which year but was certainly before 1998. 
I remember going to the Castle and the Church where is the baptismal font used for the baptism of D. Afoso Henriques, the first King of Portugal.




Enviado pela Anne Silva, Junho de 2016
Sent by Anna Silva , June 2016


Castelo de Guimarães e Monumento a D. Afonso Henriques
Guimarães Castle and Monument to King D. Afonso Henriques



P.S.
Procuro um postal do Largo da Oliveira, com Padrão do Salado e Paço dos Duques de Bragança 
I'm looking for a postcard from Largo da Oliveira, com Padrão do Salado e Paço dos Duques de Bragança



Portugal: Cidade-Quartel Fronteiriça de Elvas e as suas Fortificações / Portugal: Garrison Border Town of Elvas and its Fortifications


Portugal: Cidade-Quartel Fronteiriça de Elvas e as suas Fortificações


Este verão é uma das cidades que queremos visitar.
Elvas é uma cidade caracterizada pelo seu Castelo, os seus fortes e as suas muralhas que rodeiam o centro histórico da cidade.
O Património Mundial é formado por:
  • O Castelo de Elvas
  • A Praça-forte de Elvas
  • As Muralhas de Elvas
  • O Aqueduto da Amoreira,
  • O Forte de Nossa Senhora da Graça
  • O Forte de Santa Luzia
  • O Fortim de São Mamede
  • O Fortim de São Pedro
  • O Fortim de São Domingos
  • O Centro Histórico de Elvas




Portugal: Garrison Border Town of Elvas and its Fortifications


This summer is one of the cities we want to visit.
Elvas is a city characterized by its Castle, its forts and its walls that surround the historical center of the city.
The World Heritage Site comprises:
  • The Castle of Elvas
  • The Praça-forte de Elvas
  • The Walls of Elvas
  • The Amoreira Aqueduct,
  • The Fort of Our Lady of Grace
  • The Fort of Santa Luzia
  • The Fortim of São Mamede
  • The Fortim of St. Peter
  • The Fortim of São Domingos
  • The Historic Center of Elvas



Apenas temos um postal do Centro Histórico de Elvas enviado pela nossa amiga do Facebook Anne Silva em Janeiro de 2016
We only have one postcard from the Historic Center of Elvas sent to us by Facebook friend Anne Silva in January, 2016

Pelourinho
Pillory


P.S.
Procuro um postal de outras partes - Castelo de Elvas, Muralhas de Elvas, Aqueduto da Amoreira,ou Forte de Nossa Senhora da Graça
I'm looking for a postcard from another parts of the site Castle, Walls, Aqueduct or Fort of Our Lady of Grace



Portugal: Paisagem da Cultura da Vinha da Ilha do Pico / Portugal: Landscape of the Pico Island Vineyard Culture


Portugal: Paisagem da Cultura da Vinha da Ilha do Pico


Património Mundial, localizada na Ilha do Pico, no Arquipélago dos Açores, caracteriza-se pelos muros de pedra paralelos e perpendiculares à linha da costa, construídos para proteger as vinhas da água do mar e do vento marítimo. As vinhas são cultivadas em chão de lava negra. 




Portugal: Landscape of the Pico Island Vineyard Culture


World Heritage Site, located on the Pico Island, in the Azores Archipelago, it is characterized by stone walls parallel and perpendicular to the coastline, built to protect the vineyards of sea water and sea wind. The vineyards are cultivated on black lava floor.




Troca com Anabela Ribeiro via Facebook em Março de 2017
Swap with Anabela Ribeiro on Facebook in March, 2017


Vinhas do Pico
Pico Vineyards

O selo
The Stamp




Portugal: Região Vinhateira do Alto Douro / Portugal: Alto Douro Wine Region


Portugal: Região Vinhateira do Alto Douro


O Vinho do Porto, o doce vinho, conhecido mundialmente, é um símbolo de Portugal e é produzido aqui na Região do Alto Douro, Património Mundial, que possui características únicas, com paisagens magnificas que são de tirar o fôlego. 




Portugal: Alto Douro Wine Region


The Port Wine, a sweet wine, known worldwide, is a symbol of Portugal and it's produced here in the Alto Douro Region, World Heritage Site, that has unique characteristics, with amazing and breathtaking landscapes.




Do meu irmão Carlos em Outubro de 2003.
From my brother Carlos in October 2003.

Quinta do Bom-Retiro - Valença do Douro
Bom- Retiro vineyard farmstead - Valença do Douro


Este foi o Sam que escolheu em Julho de 2015.
This was Sam's choise in July 2015.

Rio Douro: Peso da Régua e Armamar
Douro River: Peso da Régua and Armamar





UNESCO Ref. 1046
Douro Valley
The "Vinho do Porto" song

Portugal: Mosteiro de Alcobaça / Portugal: Monastery of Alcobaça


Portugal: Mosteiro de Alcobaça


Alcobaça... tantos Verões aqui passados com a família.
Tantas vezes visitei Alcobaça... tantas vezes entrei na Igreja do Mosteiro, Património Mundial... Aqui casou a prima Bela, o primo Carlos, a prima Mónica...
A última vez que entrei no Mosteiro de Alcobaça foi em Dezembro de 2015 com o Sam, mas desta vez vimos mais do que a imponente Igreja com os túmulos dos eternos amantes, Reis de Portugal, D. Pedro I e D. Inês de Castro, coroada depois de morta. 
O Sam ficou muito triste pois a estátua de D. Sebastião na Sala dos Reis, não tinha cabeça... Os azulejos são magníficos e contam a história de Portugal, a Sala do Capítulo com as suas estátuas, O Claustro de D. Dinis, o Relógio de Sol, a Cozinha... aconselho vivamente a visita. No primeiro Domingo de cada mês entra-se gratuitamente.
Mesmo sendo uma cidade que visito varias vezes, pois até fazemos praia perto, quase não tenho postais do Mosteiro, apenas da Igreja e não tenho nenhum da cidade propriamente dita. Temos de tratar disso, não é Sam?




Portugal: Monastery of Alcobaça



Alcobaça ... so many Summers spent here with the family.
So many times I visited Alcobaça ... so many times I entered the Church of the Monastery, World Heritage Site... Here married my cousin Bela, my cousin Carlos, my cousin Monica ...
The last time I entered the Monastery of Alcobaça was in December 2015 with Sam, but this time we saw more than the imposing Church with the tombs of the eternal lovers, Kings of Portugal, D. Pedro I and D. Inês de Castro, that was crowned after dead.
Sam was very sad because the statue of Don Sebastian in the Hall of the Kings had no head ... The tiles are magnificent and tell the story of Portugal, the Chapter Room with its statues, The Cloister of D. Dinis, the Sundial, the Kitchen ... I highly recommend the visit. On the first Sunday of each month you enter for free.
Even though it is a city that I visit several times, since we even go to a beach nearby, I almost haven't got postcards of the Monastery, only the Church and I do not have any of the city. We have to take care of  this, don't we, Sam?




Comprei estes em Março de 2000.
I bought these in March, 2000.

Vista do Mosteiro
View of the Monastery 


Mosteiro de Alcobaça
Monastery of Alcobaça


Sala do Capítulo
Chapter Room


E estes em Novembro de 2003.
And these in November , 2003.

Túmulo de D. Pedro I
Tomb of D. Pedro I


Túmulo de D. Inês de Castro
Tomb of D. Inês de Castro

Este compramos em 2015.
We bought this one in 2015.

Mosteiro de Alcobaça
Monastery of Alcobaça





J. C.


Quem é a minha amiga J. C. ?



Irão ver muitas vezes " oferta da minha amiga J.C." no nosso blog, portanto decidi fazer um post sobre ela.
A J. C. era minha amiga... Era chata, resmungona e extremamente picuinhas. Era bondosa, esperta e conselheira. Era mulher viajada, viveu nas Caldas da Rainha, em Tomar, nos Estados Unidos da América, entre outros. Conhecia bem Portugal pois em jovem andava pelas feiras vendendo.
A J. C. era quase que minha avó. Tinha idade para isso. Conheci-a com 12 ou 13 anos e nessa altura ela já tinha cabelos brancos. 
Ainda tinha mãe... uma velhota que só andava de bengala e que tinha apenas 14 ou 15 anos a mais que a J.C. e que ainda viveu bastantes anos.
J. C era amiga da minha tia- avó H. a qual pediu a minha mãe se não se importava de ajudar a J.C. com a mãe e foi por causa dela que a minha família conheceu a J. C. 
Resumindo a minha mãe passou a trabalhar para a J.C. a cuidar da sua mãe e com a lida da casa.
Era uma pessoa complicada, e desconfiada... viúva, não tinha filhos e para ela deserdar um dos sobrinhos era o prato do dia. 
Comigo era diferente, confiava-me com tudo fosse um simples documento ou coisas de valor. Tornei-me a sua moça de recados nos meus tempos livres. 
Emprestava-me os discos de vinil do seu marido para eu ouvir e deixava-me fazer os puzzles de 2000 peças que comprava e nunca fazia pois a paciência era curta. 
O que eu mais gostava era de ver a colecção de postais que ela guardava escondida num armário para ninguém estragar pois pertencera ao amor da sua vida. Passei anos a ver os postais que com o tempo amarelaram e colaram com a humidade ou tinham os cantos gastos da viagem que fizeram... quase todos eram dos anos 60 e 70. Infelizmente ela teve a terrível ideia de os colar num álbum com cola. Depois arrependeu se e arrancou-os todos. Fiquei tão triste pois danificou muitos postais.
Quando viajava trazia-me quase sempre um postal. E quando ia aos Estados Unidos mandava sempre um para mim e outro para a minha mãe, que claro ficava sempre sem ele.
Ela viu- me crescer, viu-me casar com o P. e ter o meu filho Sam. 
Nos seus últimos anos de vida quase não nos vimos... eu tinha o meu trabalho, depois casei e mudei de casa e depois nasceu o Sam.
A J.C. foi para um lar e vendeu o seu apartamento, antes de ir ofereceu-me uma caixa onde residiam agora os desajeitados postais do seu defunto. Mesmo assim são os meus postais favoritos pois viajei mentalmente para todos aqueles lugares ilustrados num pedaço de papel. 
São os postais da minha amiga J.C. que já não está entre nós mas da qual eu me recordo cada vez que abro a minha caixa de postais.
Obrigada J.C.



Who is my friend J. C.?


You will see a lot of "from my friend J.C" in our blog, so I decided to make a post about her.
J. C. was my friend ... She was boring, grumpy, and extremely picky. She was kind, smart, and a good advisor. She was a traveled woman, lived in Caldas da Rainha, Tomar, in the United States of America, among other places. She knew Portugal well because when she was younger she worked through the fairs selling.
JC was almost like my grandmother. He was old enough for that. I knew her when I was 12 or 13 years old and by then she already had white hair.
She still had her mother ... an old woman who only walk with a cane and who was only 14 or 15 years older than J.C. and she still lived for many years.
J. C was a friend of my great-aunt H. who asked my mother if she didn't mind helping J.C. with her mother and it was because of her that my family met J.C.
In short, my mother went to work for J.C. to take care of her mother and the housekeeping.
She was a complicated and suspicious person ... a widow, she had no children and for her to disclose one of her nephews was the dish of the day.
With me it was different, She trusted me everything from a simple document to things of huge value. I became her messenger and secretary in my spare time.
She lent me her husband's vinyl records so I could listen and let me do the 2000-piece puzzles she bought and never did because the patience was short.
What I liked the most was to see the collection of postcards that she kept hidden in a closet so that no one could spoil it because it had belonged to the love of her life. I spent years watching the postcards that in time yellowed and glued to the dampness or had the worn corners of the trip they made ... almost all were from the 60's and 70's. Unfortunately, she had the terrible idea of ​​gluing them to an album with glue. Then she regretted it and yanked them all off. I was so sad because it damaged many (almost all) postcards.
When she traveled, she always bring me a postcard. And when she went to the United States she always send one to me and another to my mother, of course my mother gave me hers. 
She saw me growing up, saw me getting married to P. and having my son Sam.
In his last years of life we ​​hardly saw each other ... I had my job, then I got married and moved from home and then Sam was born.
The J.C. went to a eldery home and sold her apartment, before going she offered me a box where the awkward postcards of her deceased husband now resided. Even so are my favorite postcards as I traveled mentally to all those places illustrated on a piece of paper.
It's the postcards of my friend J.C. who is no longer among us but I remember her every time I open my postcards box.
Thank you J.C.

Portugal: Paisagem Cultural de Sintra / Portugal: Cultural Landscape of Sintra


Portugal: Paisagem Cultural de Sintra


Sintra... Um lugar mágico... Património Mundial... Fui numa visita de estudo em 19 de Junho de 1999, com o meu marido Paulo. Adorei... Conheci o Castelo dos Mouros, o Palácio da Pena, o Palácio Nacional e o centro da vila. Ainda espero ir, conhecer o Palácio da Regaleira e visitar todos aqueles locais com o Sam.
Foi aqui que comprei o primeiro dedal de louça, que ofereci a minha mãe e com o qual ela começou a sua colecção.



Portugal: Cultural Landscape of Sintra


Sintra ... A magical place ... World Heritage Site... I went on a school trip in June 19, 1999, with my husband Paulo. I loved ... I met the Moorish Castle, the Pena Palace, the National Palace and the village center. I still hope to go, visit  the Regaleira Palace and visit all those places with Sam.
It was here that I bought the first thimble of crockery, I offered my mother and with which she began her collection.



Postais dessa visita de estudo em 1999.
This are the Postcards we bought in that 1999 trip.

Castelo dos Mouros e a Vila de Sintra
Moorish Castle and Sintra Village


Castelo dos Mouros
Moorish Castle


Câmara Municipal
Town - Hall


Palácio Nacional da Pena
Pena National palace


Palácio da Pena
Pena Palace


Palácio da Pena
Pena Palace


Largo Rainha D. Amélia
Queen D. Amélia Square


Monserrat
Monserrat


Palácio da Regaleira
Regaleira Palace


Palácio Nacional, Sintra
Sintra Natational Palace


Hotel Palácio de Seteais
Seteais Palace Hotel


Oferta da minha ex - cunhada M.C.
This was from my ex Sister-in-law M.C.

Palácio Nacional
National Palace


Oferta da minha amiga J.C. em 1996.
From my friend J.C. in 1996.

Palácio da Pena, Palácio Nacional e Castelo dos Mouros
Pena Palace, National Palace and Moorish Castle


Cruz Alta, Palácio da Pena e Carro eléctrico
High Cross, Pena Palace and Tram-car


Palácio da Pena - Capela e Torre do Relógio
Pena Palace - Chapel and Clock Tower


Palácio Nacional
National Palace


Oferta da minha amiga J.C. em 2000.
From my friend J.C. in 2000.

Palácio da Pena
Pena Palace


Não me lembro onde arranjei estes ou se foram oferecidos por alguém.
I don´t remember when I get these or who give them to me.

Palácio da Pena
Pena Palace


Castelo dos Mouros - Séc.VIII - IX
Moorish Castle - VIII - IX Centuries




No Jardim de Monserrat
In the Monserrat Garden


Cabo da Roca
Roca Cape (Buffer Zone)